Feeds:
Postitused
Kommentaarid

Archive for 27. okt. 2010

Jack McDevitt. The Devil’s Eye. 374 lk. Ace. New York, 2008.

Jah, Jack McDevitt on üks mu lemmikkirjanikke.

«Saatana silm» on 2008. aasta novembris ilmunud neljas Alex Benedicti seiklus. Novembris 2010 ilmub viies Benedicti-romaan «Echo» ning McDevitt ise kinnitas mõne kuu eest Facebookis, et tema järgmine romaan saab olema Benedicti sarja kuues seiklus – «Firebird», mis ilmub siis loodetavasti millalgi 2011. aasta lõpus. Mulle see kõik sobib!

Praegu – mõned kuud pärast raamatu lugemist – tundub mulle, et «Saatana silm» on sarja seni tugevaim teos, millega suudab konkureerida vaid tsükli käivitanud «Sõjaline talent» enam kui kahekümne aasta tagusest minevikust.

Romaani alguses on Alex Benedict ja Chase Kolpath koos oma Ashiyyuri rassist sõpradega turismireisil vanal Maal endal, reisilt naasnud Benedict avastab tööliinil vastamata teadete hulgast ülegalaktikalise menuautori, õuduskirjanik Vicki Greene’i segase teate, milles too ütleb, et ei oska kellegi teise poole pöörduda ning sündmused hakkavad tal üle pea kasvama. Teate lõpus on kirjaniku meeleheitlik hüüatus: «Jumal halasta! Nad on kõik surnud!»

Kui aga Benedict püüab Greene’i üles otsida, et selle melodramaatilise teate kohta täpsemalt aru pärida, selgub, et kirjanik on just teinud endale täieliku mälupuhastuse, mida võiks võrrelda isiksuse legaalse enesetapuga – sinu füüsiline keha jääb alles ja hakkab justkui uue identiteedi all uut elu elama, kõik varasema elu mälestused ja tutvused, sidemed on aga hävitatud ja läbi lõigatud.

Asudes uurima, mis populaarse kirjaniku sellise ekstreemse sammuni viisid, jõuavad Benedict-Kolpath autori viimaste elukuude käike jälgides ja tema liikumisi kopeerides kosmosetsivilisatsiooni kaugel ääremaal asuvale Salud Afari nimelisele planeedile, kus peab olema toimunud midagi traagilist ja saatanlik-saatuslikku, mis kirjaniku Benedictilt abi otsima ning seejärel oma isiksust hävitama pani.

Taaskord algavad kosmilis-arheoloogilised minevikusaladuse otsingud ja jälitamised, kuna tundub olevat miski jõud, mis püüab peategelaste tõeotsinguid iga hinna eest takistada.

Sarja eelmises romaanis logisema kippunud kompositsioon on siin tipptasemel trimmi tõmmatud ja kõiki annuseid doseeritakse täpselt. Eelmiste Benedicti-romaanidega võrreldes on siin ka üksjagu rohkem õudust, mingi seletamatu ängi ja paanika põhjustaja hõljub justkui kogu aeg õhus. Ilmneb, et lisaks avakosmose külma ja piiritu õuduse kujutamisele ja tunnetamisele valdab McDevitt ka hulka maisemaid õuduskirjanduse meetodeid ja võtteid.

Benedicti-Kolpathi otsingud Salud Afaril, kummitusliku memoriaali uurimine, kokkupuuted poliitikute ja psühhiaatritega, vangistus üksildases mägionnis ja sealt pagemine meenutasid kohati väga tuntavalt Tiit Tarlapi «Vampiirilõksu» fiilingut ning peab ütlema, et McDevitt ei jää Tarlapile sugugi alla!

Puändiks on taaskord üks astronoomilis-kosmiline katastroof nagu McDevittil sageli, lugeja saab teada, mida kujutab endast Saatana silm, katastroofi ärahoidmiseks lepitavad Benedict-Kolpath inimsoo ja nendega vihast sõda pidanud Ashiyyuri rassi ning romaani lõpulehekülgedel jõutakse ringiga algusse tagasi – toimub kohtumine õuduskirjanik Vicki Greene’iga, kes saatanlikust katastroofist teada sai ning seda hävingu- ja valukoormat üksinda taluda ei suutnud.

Väga ilus ja ideaalilähedaselt teostatud meelelahutuskirjandus. Tahan veel!

Jack McDevitt. Seeker.

Jack McDevitt. Polaris.

Jack McDevitt. A Talent for War.

 

 

Read Full Post »

Carlos Ruiz Zafón. Ingli mäng (El juego del ángel; 2008). 535 lk. Tõlkinud Kai Aareleid. Varrak. Tallinn, 2010.

«Ingli mäng» on müstika ja armastusega tembitud põnevusromaan, mis jutustab kirjanik David Martini loo 1920. aastate Barcelonast. Vaese noorukina vanemateta jäänud Martin kasvab üles kohalikus ajalehetoimetuses, saab tänu õiglastele heategijatele jala kirjastusmaailma ukse vahele, ehitab endale üles eduka sensatsioonilisi bulvariromaane vorpiva õuduskirjaniku karjääri, armub õnnetult oma heategija väljavalitusse, ajukasvajasse haigestununa sõlmib lepingu saatanaga ning püüab kogu ülejäänud romaani kujunenud sasipuntrast välja pääseda.

Nii lihtne võiks see kõik olla.

Tegelikult muidugi ei ole, sest Carlos Ruiz Zafónist sai juba esimese raamatuga ja ilma igasuguse reklaamita menukirjanik Eestiski. Rääkimata kogu laiast maailmast.

Võiks öelda, et kõik see algas 2006. aasta suvel, kui Hispaanias käinud Anna-Maria Penu võttis Eesti Päevalehes üsna ebapädevalt ja kuidagi visklemisi rääkida Hispaania uuemast menukirjandusest. Tema artiklit korrigeeris nädal hiljem samuti EPLis Indrek Hargla, aga igatahes lisaks juba eesti keeles Kai Aareleidi tõlkes ilmunud Arturo Pérez-Reverte «Dumas’ klubile» (El club Dumas; 1993), millest ma olen väga hästi kirjutanud EPLis, mainiti just neis ülevaadetes eesti lugeja jaoks esmakordselt nimesid Ildefonso Falcones, Juan Gómez-Jurado, Javier Sierra ja Carlos Ruiz Zafón. Tõsi, nagu Hargla viitas, oli Ruiz Zafóni esikromaanist «Tuule vari» (La sombra del viento; 2001) kirjutanud mõne aja eest Loomingus (6/2005) juba Marin Mõttus.

Möödus kaks aastat ja Kai Aareleidi tõlkes ilmus Varraku väljaandel 2008. aasta septembris raamatulettidele «Tuule vari», mis müüdi ilma erilise reklaamita mõne kuu jooksul läbi, hoolimata kaunis soolasest hinnast. Ei tahaks uskuda, et varem eesti ajakirjanduses ja internetiväljaannetes kokku vast neljal-viiel korral mainitud teos müüs nii hästi tänu neile mainimistele. Pigem hakkas Penu ülalmainitud artiklit tsiteerides tööle sama sündroom, mis Hispaanias ja ingliskeelseski raamatumaailmas – ««Tuule varju» edu oli üllatav isegi kirjastajate jaoks, sest väga suurt reklaamikampaaniat raamatule ei tehtud. Seekord töötas suust-suhu informatsioon, kus lugejad soovitasid seda teistele lugejatele, ning ka internet, kus raamatule pühendati kümneid lehekülgi.»

Eks huvilised on märganud, et tänaseks on ilmunud juba ka kaks raamatut Gómez-Juradolt («Jumala spioon» ja «Reeturi embleem») ja kaks Sierralt («Sinine daam» ja «Salajane õhtusöömaaeg»). Kai Aareleid on Varraku raamatublogis samuti 2009. aasta kevadel Hispaania ajaloolisest põnevikust kirjutanud.

Sestap polnud igatahes ka ime, et kui mõned nädalad tagasi jõudis siinmail müüki kirjaniku teine romaan, mida võiks teatud mõttes pidada «Tuule varju» eellooks, tõusis seegi nagu iseenese seest välja kasvades raamatupoodide müügitabelitesse. Selles pole midagi imelikku, sest romaan kopeerib üsna täpselt esikteose võtteid, tegelaskujusid, emotsioone, tegevuspaiku ja süžeekäänakuid, aga sellest allpool.

Seesama tüüpvalemi kordmine on juba andnud põhjust müriaadile Ruiz Zafóni fännide olla uues teoses pettunud. Et justkui kõik see, mis debüütromaanis oli loomulik ja esmakordne, on nüüd pandud rahateenimise vankri ette. Et kõik korduvat kuidagi verisemas, labasemas, kommertslikumas laadis. See on muidugi täielik lapse lalin, sest «Ingli mäng» pole grammigi rohkem ega vähem komponeeritud ja täpselt välja mõõdetud tekst kui «Tuule varigi».

Mõnes mõttes võib nõustuda, et Ruiz Zafóni teine sooritus on mõnevõrra lihtsakoelisem kui esimene, sest juba süžee ise on siin klassikalisem – kunstniku ja saatana, Fausti ja Mefistofelese leping, palavikuline töö, soov sellest leppest enne lõpptingimuste täitmist vabaneda ning kunstniku armastuse objekt, kes selle leppe hammasrataste vahel puruks muljutakse.

Kümmekond aastat oma elust sensatsioonilisi ajaviiteromaane vorpinud peategelasel David Martinil diagnoositakse ajukasvaja ning tal on elada jäänud vaid loetud nädalad või kuud, tema elu ja looming on omadega ummikus ning just siis ilmub ei tea kust välja teda oma kirjakestega juba noorukieast peale innustanud ja toetanud heategija – Pariisi kirjastaja Andreas Corelli, langenud ingel või saatan, kes ise teoses sageli viitab Sõjale taevas, Jumalale kui oma eeskujule/vaimsele isale ning isakuju vastu mässama hakkamisele, teistsuguse tee valikule. Tüüpiliselt Ruiz Zafónile on romaan paralleelide ja korduvate elusaatuste tekst, midagi sarnast leiame veel mitme tegelase saatuses (Martin, Pedro Vidal).

Juba lapsest peale on mulle meeldinud raamatud, mille sees peidus on veel üks raamat. Selliseid «lugu loos» või «mitu lugu loos» skeeme (John Gardneri «Sügisvalgus», Robert Stilmarki «Pärija Kalkutast», Pierre Gamarra «Sulgedega Mao saladus», Robert Ludlumi «Chancellori käsikiri», Kir Bulõtšovi «Kindral Bandula mõõk» jne) olen ma kirjanduses ikka kõige rohkem nautinud, nagu ka lugusid kirjanike elukutsest ja lugusid sellest, kuidas sünnib romaan, raamat, tekst.

«Ingli mängus» leiab lugeja end gootilikult süngetelt Barcelona tänavatelt, tondilossidena seisvaist paleedest ja vanadest majadest, ühiskonna kõige vaesemaist ja kõige jõukamaist seltskondadest, siin külastatakse lõbumaju ja vanglaid, hullumaju ja ooperiteatreid, ajalehetoimetusi ja politseijaoskondi; siin on halb ja hea politseinik, siin on positiivsete kangelaste muutumist negatiivseks ja vastupidi, siin on satanismi ja katoliiklikke hauakambreid, maju, milles on saladuslikud ja eemaletõukavad toad, mille uksed on alati lukus, kääksuvad trepiastmed, aknaluuke sulgevad tuuleiilid; küünlavalguses nooruse energiaga kirjutatud «surematud» soparomaanid, tõsine kunst ja enese müümine ning ikka ja jälle suhtumine teksti, raamatusse, kas seda armastada või vihata; kas sünnitab raamatu meie elu või muudab raamatu(s kirjeldatu) elu ennast.

Kirjeldus võiks sobida 19. sajandi kõigile kuulsaile järjeromaanidele ja sensatsiooniromaanidele, põnevuslugudele ja ajaloolistele seiklusromaanidele alates Alexandre Dumas’st, Eugene Sue’st ja Wilkie Collinsist kuni Robert Louis Stevensoni, Arthur Conan Doyle’i ja Souvestre’i-Allaini Fantoomi-lugudeni. Aines dikteerib kirjanikule ka stiili, tonaalsuse, elemendid ja võttestiku.

«Ingli mängu» kohta ütlesid väärt mõtteid 24. oktoobri Vikerraadio saates «Loos on asju» targad mehed Jan Kaus ja Peeter Helme. Nendega võib suuresti nõustuda. Kuigi ma tunnistan pea täielikult Helme kriitikat, kuulun ma ise pigem Kausi leeri ja pean tõdema, et kõigest hoolimata see tekst lihtsalt haaras mind endasse, meeldis mulle väga.

Kui raadiokriitikast jäi õhku etteheide liigmelodramaatilisele laadile ja võõrastavalt suurtele emotsioonidele mängimisele, siis julgeksin arvata, et ehk on see Lõuna-Euroopa kultuuriruumi ja religioonitausta arvestades vähe loomulikum, kui siin külmal paesel kaldal luterlusest, pietismist ja ateismist mürgitatud maapinnal kasvanud inimene esimese ehmatusega vastu suudab võtta.

Sarnaselt raadios räägitule olin minagi kogu lugemise aja justkui kahevahel. See, mida ma lugesin, oli pööraselt põnev, endasseimev ja kaasahaarav, dekoratsioonid olid kui seikluskirjanduse fänni märjast unenäost, aga kas kõike seda natuke liiga palju ei saanud? Kas mind kui lugejat peaks häirima, kui ma selgesti näen romaani kui käsitöö kokkutraagelduse kohti, kui ma saan mõistusega võttes suurepäraselt aru, millise peentäpse konstrueerimistöö tulemus see raamat on, kui keerukaid ja korduvaid mõõtmisi kirjanik lõpptulemuse kallal töötades sooritanud on, kuivõrd vähe on siin naturaalses loomepalangus sündinud spontaanset kunsti ja emotsiooni.

Aga kuna teise romaani sündmustik on esimese omast saatuslikum, dramaatilisem, saatanlikum ja verisemgi, tegelased veelgi emotsionaalsemad ja melodramaatilisemad ning Vahemere kuumadele öödele kohasemad, siis oli seekord selles mõistuse-südame duellis kaotajaks pigem mõistus.

Loo lõpp oli aga täiesti ootamatult natuke aleksandrgrinilik ja natuke postapokalüptiline, kui enam mitte vananev peategelane leiab endale elupaiga jumalast hüljatud rannahütis, justkui väljaspool ruumi ja aega, kuhu siis saabub langenud ingel Andreas Corelli käe kõrval – korraga kingituse ja kättemaksuna – üks väike tüdruk, kes kahtlaselt meenutab peategelase…

Ahjaa. Suure Varraku-kriitikuna pean ma siinkohal objektiivsuse huvides siis sõnastama oma kiituse ja tunnustuse. Carlos Ruiz Zafóni väljaandmine on kirjastuse Varrak üks suuremaid õnnestumisi 21. sajandi esimesel kümnendil. Samuti on need raamatud väga kaunilt kujundatud ja kvaliteetselt trükitud. Lisaks on erakordselt nõtkelt ja meisterlikult välja kukkunud Kai Aareleidi tõlked. Väga tubli!

Lõpetuseks veel seda, et pärast «Ingli mängu» lugesin ma uuesti läbi ka selle tingliku «järje» – romaani «Tuule vari», mis on mu meelest täpselt sama hea ja haavatav täpselt samadest kriitikanooltest. Pärast seda tuhandeleheküljelist Ruiz Zafóni-maratoni oli selline tunne, et nüüd ei taha tükk aega ühtki raamatut kätte võtta, kuna Ruiz Zafóni teostest tekkinud mulje ja emotsioon on lihtsalt nii võimsad, et sellele uue kirjanduskihi pealelaotamine tunduks pühaduseteotusena.

Read Full Post »